סל קניות
סל הקניות ריק
חזרה לחנותספרו של חתן פרס נובל לספרות 2025
"מסע מטלטל אל מה שיש ומה שיכול היה להיות אלמלא ניטע באדם זרע הפורענות", כתבה רבקה קרן ב-2011 בהארץ על מלחמה ומלחמה – התרגום הראשון לעברית מיצירתו של הסופר ההונגרי לאסלו קרסנהורקאי, מגדולי הסופרים בני זמננו, לו נוספה אחרית דבר מאת מתרגם הספר, רמי סערי.
[קרסנהורקאי] "יצר סיפור אלגורי קשה, מורכב ויפהפה, שמשפטיו הארוכים, המהפנטים, שואבים את הקוראים אל תוך עולם צופן רז, עשוי רבדים רבדים של מועקה ועונג", כתבה רבקה קרן. "זוהי חוויה מיוחדת במינה, כאילו נקלענו לאחד הציורים של מאוריץ קורנליס אשר וחיפשנו לשווא דרך החוצה".
מגב הספר:
ד"ר גֶ'רְג' קוֹרִין, עובד ארכיון בעיר הונגרית קטנה, מגלה בתוך קופסה האמורה להכיל מסמכים משפחתיים חסרי כל עניין, כתב יד מיוחד ונדיר. קורין אינו יודע מי מחבר היצירה, וגם לא מתי נכתבה, אבל תוכנה מהלך עליו קסם. כתב היד עוסק בארבעה גברים המופיעים בכמה נקודות מפנה של ההיסטוריה העולמית, ונאלצים שוב ושוב להימלט מפני המלחמה והחורבן.
קורין המום מיופיו של כתב היד המסתורי. הוא מבין שמרגע ששלף אותו מהקופסה, חייו השתנו. הוא מחליט לברוח מארצו כדי להציל את הטקסט ולהביאו לידיעת העולם. הוא עוזב את ביתו, ממיר את כל רכושו בכסף מזומן וקונה כרטיס טיסה ל"מרכז העולם" [הלא הוא ניו יורק].
סל הקניות ריק
חזרה לחנותנא להזין את כתובת הדואר האלקטרוני שלך. אם יש לנו חשבון התואם את הכתובת, יישלח אליך מייל עם הוראות לאיפוס הסיסמה.
בחרו את סוג הפנייה ונשמח לעזור!
קבלו מאיתנו המלצות, הנחות ועדכונים