סל קניות
סל הקניות ריק
חזרה לחנותעמודים מהזמן האבוד היא כותרת המשנה לספר מיוחד במינו, "בן לא חוקי" בפרויקט התרגום המונומנטלי לעברית של הלית ישורון מיצירתו הגדולה של מרסל פרוסט.
ישורון, שעומלת כבר כמה עשורים על העברת המשפט הפרוסטיאני הייחודי לעברית בת זמננו, ערכה וארגה בו לכדי יצירה חדשה את מופעי סבתו של מספר בעקבות הזמן האבוד - שהם מן היפהפיים שלו, כתובים ברוך ומתוך קרבה נרגשת, ששום דמות אחרת לא זכתה להם ממנו.
בהיא היתה סבתא שלי ואני נכד שלה מתחברים זה לזה קטעים שכתב פרוסט על סבתו מדפי הפתיחה, שבהם היא סובבת בגן בגשם השוטף, דרך דפי מחלתה ומותה – המתורגמים כאן לעברית לראשונה – וכלה בשנים רבות לאחר מכן, שבהן פרוסט נהיה סופר, והוא מתייסר שסבתו, שחייו המוחמצים היו בשבילה מקור לצער, לא תדע כי סוף־סוף ישב לעבוד והוא מסיים את ספרו המונומנטלי.
הלית ישורון כותבת על התרגום: "חיפשתי לשון שתעביר את הנועם, את החיבה, את החרדה־להבהיל, שבהם נוקט הנכד בדבריו על אינסוף החום שמשפיעה עליו סבתו. פרוסט כותב אל־מול הטוהר של אם־אמו; אולי זה המאפשר לו לכתוב מֵאֲפֵלַת הנפש ולהישאר חי וצלול".
רוח־רפאים, אללי, אותה ראיתי עם כניסתי אל הטרקלין בלא שהודיעו לסבתי על שובי, כאשר מצאתיה יושבת וקוראת. הייתי שם, ובעצם, עדיין לא, שהרי לא ידעה, וכמו אישה הנתפסת במפתיע כשהיא עוסקת במלאכת־יד וממהרת להסתיר אם נכנס מישהו, הייתה היא שקועה בשׂרעפים שמעולם לא חשפה בפני.
סל הקניות ריק
חזרה לחנותנא להזין את כתובת הדואר האלקטרוני שלך. אם יש לנו חשבון התואם את הכתובת, יישלח אליך מייל עם הוראות לאיפוס הסיסמה.
בחרו את סוג הפנייה ונשמח לעזור!
קבלו מאיתנו המלצות, הנחות ועדכונים