תרגום עברי ליצירתו של שארל נודיה - סופר, משורר, פילולוג, איש ספר וחבר האקדמיה הצרפתית בן המאה ה-19 - שבה הוא ממפה סוגים שונים ומשונים של אוהבי ספרים: מהביבליופיל האמיתי, זה שכרת ברית אמונים של אמת עם הספרות, עד הביבליומן שעבורו הספרים הם לא יותר ממוצר ראווה.
בתוך הקטלוג של נודיה נמצאים לא רק הקוראים עצמם אלא גם האנשים האמונים על הבאת הספרות לקוראים: המוציאים לאור ומוכרי הספרים. נודיה מחלק גם אותם לקטגוריות מחמיאות יותר ומחמיאות פחות, ללא חמלה מיותרת, ומצייר תרשים של הידרדרות: הספרות יורדת מערכה, הקוראים הולכים ונעלמים, חנויות הספרים (ואיתם המוכרים) צפויים להיעלם, הספר הופך למוצר זול בעל חיים זמניים ביותר ועולם הספרות כולו הופך לשוק שמהותו צריכת מוצרים ולא הנאה אמנותית.
"הוא מציע לנו הצעה פשוטה בבסיסה - לקרוא יותר ולצרוך פחות", כותבת באחרית הדבר לספר המתרגמת רותם אתר. "נודיה מסיים את המסה שלו בשאלה שמופנית אלינו: 'ואנא מכם, אם אתם יודעים, עשו עמי חסד ואמרו לי: מה יוותר מהספרים הללו בעוד עשרים שנה?; השאלה שלו היא למעשה ציווי שדורש מאיתנו לשמור על גחלת התשוקה לספרות עצמה. נודיה מטיל עלינו - הקוראים, הכותבים, המתרגמים, המוציאים לאור, המוכרים - את האחריות לנהוג בספרות כבאמנות ולהיזהר שלא להפוך אותה למוצר צריכה ואותנו לצרכנים גרידא".