מבחר מתורגם לעברית משירי האהבה והשירה הפוליטית, שירת המחאה והשירה ההגותית של המשורר סמיח אל-קאסם (سميح القاسم; 1939–2014).
חתן פרס ישראל בחקר המזרחנות ששון סומך החל בפרויקט התרגום, וסיים אותו בכשרונו הרב עידן בריר. לספר נוסף פתח דבר של ד"ר ריאד כאמל, מומחה לשפה וספרות ערבית, שהכיר את אל-קאסם היטב וכתב רבות על יצירתו.
סמיח אל־קאסם היה משורר, סופר ועיתונאי דרוזי-פלסטיני תושב ישראל, יליד עבר הירדן. כתב בשפה הערבית, ייצג קבוצה בציבור הדרוזי המעוניינת בחיזוק הזהות הערבית־פלסטינית של הדרוזים בישראל.
סופו של דיון עם סוהר
מִן הֶחָרָךְ הַקָּטָן בְּדֶלֶת תָּאִי / אֲנִי רוֹאֶה עֵצִים מֵחַיָּכִים אֵלִי, / גַּגּוֹת מְלֵאִים בִּבְנֵי מִשְׁפַּחְתִּי / וְחַלּוֹנוֹת בּוֹכִים וּמִתְפַּלְּלִים עָלַי./ מִן הֶחָרָךְ הַקָּטָן בְּדֶלֶת תָּאִי / אֲנִי רוֹאֶה אֶת הַתָּא שֶׁלְּךָ, הַגָּדוֹל בְּהַרְבֵּה. (מערבית: עידן בריר)