מהדורה מחודשת של בלהט סוד - תרגומו הוותיק של אברם קנטור לאחת הנובלות הטובות ביותר של שטפן צוויג, הרואה אור בהוצאת ספרית פועלים במקביל לפרסום תרגום חדש ליצירה, בשם סוד בוער, בהוצאת תשע נשמות.
בנובלה, שראתה אור לראשונה בשנת 1911, מפליא צוויג לצלול אל עולמו הפנימי של אדגר בן ה-12, ולצייר ברגישות את מסע ההתפכחות שלו: אדגר יוצא עם אִמו לחופשה בעיירת הנופש זמרינג שבאוסטריה. אל המלון שבו הם שוהים מזדמן ברון צעיר המחפש הרפתקת אהבים. הברון מחבב את עצמו על אדגר הילד - במטרה להגיע דרכו ללב האם. אט-אט מבחין הילד בקשר הנוצר בין הברון לבין אִמו, ומרגיש מרומה. בתום החופשה, עם שובם הביתה, מבין אדגר הנסער כי יש סוד שעליו לשמור.
בצרידות קרא הקטר: הגענו לזמרינג. רגע אחד חנו הקרונות השחורים באור הגבהים הכסוף, פולטים אי־אלו אנשים צבעוניים, בולעים אחרים, קולות מהלכים נרגזים אנה ואנה, אז שבה המכונה הצרודה וצווחה מלפנים וסחפה עמה את השרשרת השחורה ברטט אל תוך חלל המנהרה. נקי ונינוח. עם רגע מטוהר במשבי הרוח הלחה, הופיע שוב הנוף המשתרע למרחב.