היום הוא יום התרגום הבינלאומי, המצוין מדי שנה ב-30 בספטמבר - יום מותו של הירונימוס, מתרגם התנ"ך ללטינית (הוולגטה), הנחשב פטרון המתרגמים. חשבנו שזאת הזדמנות מצוינת להעלות על נס את האנשים שמאחורי הקלעים, ולהודות למתרגמות ולמתרגמים, אשר בזכותם, כפי שניסחו יפה בבית אריאלה "אנחנו זוכים ליהנות מכל יצירות ספרות העולם ולקרוא ספרים שיש בהם לא רק עצי אורן, כיבוש ומגדלי מים, אלא גם עצי בוקיצה, ערי פלך וטרולים". לציון האירוע בחרנו להמליץ כאן על כמה יצירות נפלאות, ותיקות וחדשות, למבוגרים ולילדים, פרי מלאכתם הסיזיפית ולהטוטיהם הלשוניים של משה רון, מרים שוסטרמן-פדובאנו, רמי סערי, לי עברון, לאה נאור, תומר בן אהרון, אמיר צוקרמן, מרים טבעון, אלון אלטרס, ענבל שגיב נקדימון, טל ניצן, אמנון כץ, דנה אלעזר-הלוי, שהם סמיט, גילי בר הלל, דבי אילון, עטרה אופק, נילי מירסקי, יואב כ"ץ, איה ברויר, דנה כספי, מיכל אלפון, אברהם יבין, רעות בן יעקב, רחל ליברמן, מירון רפפורט, הראל קין ופטר קריקסונוב. רשימת המתרגמות והמתרגמים לא מלאה, כמובן, ומכאן שלוחה ברכה ותודה לכל העוסקות והעוסקים במלאכת התרגום, שלא תמיד זוכים לפרגון ראוי (גם התגמול הכספי לא משהו), אבל נושאים אותנו עמם לעולמות רחוקים, מזמנים לנו מפגש עם תרבויות חדשות, מעשירים את עולמנו ומשמחים את לבנו. תודה!