יותר ממאה שירים בשלל שפות העוסקים ברצח עם (ג'נוסייד) בשני כרכי קול דמי אחיך בעריכת מיה ולנטיין ואוריאל לוי: הכרך הראשון מוקדש לשואת העם היהודי, הכרך השני לאירועי רצח עם אחרים.
בכרך הראשון מובא השיר על העם היהודי שנהרג מאת יצחק קצנלסון ז“ל בתרגום מיידיש של מנחם זלמן וולפוסבקי. זוהי פואמה, המורכב מ-15 פרקים, בכל פרק 15 בתים. קצנלסון מתאר את תהליך ההשמדה של העם היהודי בשואה ואת המרד הרוחני והמזוין של תנועת דרור בגטו ורשה, בו השתתף בעצמו. קצנלסון כתב את השיר בין אוקטובר 1943 לינואר 1944, בזמן שהיה עצור עם בנו במחנה ויטל שבצרפת. השיר נכתב כקינה לעם היהודי מתוך פרספקטיבה ייחודית של “משורר אחרון” שנותר כדי לספר את סיפור עמו שנהרג.
בכרך השני תרגומים של יותר ממאה שירים מרחבי העולם, שנכתבו בעקבות 11 רציחות עמים שהתחוללו במאה העשרים ובמאה ה-21, בשם דתות ואידיאולוגיות שונות - מרצח העם הארמני, דרך רצח העם בביאפרה, בבוסניה, בגואטמלה, ברואנדה, ועד לימינו בדארפור, בעיראק, במיאנמר, רצח העם הבנגלי ורצח העם היזידי. רוב השירים מתורגמים ומתפרסמים לראשונה בעברית, וחלק מהשירים נכתבו במיוחד עבור אסופה זו.
ציור הכריכה: קין והבל, אבנר מוריה.
צִפֳּרִים שֶׁלִּי קְטַנּוֹת, גְּדוֹלוֹת!
עוּפוּ לְכָאן כֻּלְּכֶן, כֻּלְּכֶן,
וְשִׁירוּ לִי אֶת זֶה שִׁירְכֶן.
אַתֶּן - לִי, אֲנִי - לָכֶן אָשִׁיר שִׁירִים,
כְּדֵי שֶׁתִּשְּׂאוּ אוֹתָם לַאֲחֵרִים.
מתוך השיר: לשום אוצרות איננו מתאווים/ בְּרוֹניסְלָבָה וַייס (פַּפּוּשָׁה).
תרגם מפולנית: רפי וייכרט