סל קניות
סל הקניות ריק
חזרה לחנותשתי יצירות מאת אונורה דה בלזק בתרגום אביבה ברק־הומי בספר ה-11 של נהר ספרים, שלא מפסיקה לפנק אותנו בתרגומים ליצירותיו של הסופר והמחזאי הצרפתי הפורה.
שני צעירים פוגשים על צוק בחוף הים אדם שנצרב מהשמש והוא דומם כמו הגרניט המקיף אותו, אבל עיניו נפקחות לרגע קצר. הם מנסים להתחקות אחר סיפורו בדרמה על חוף הים – תרגום ראשון לסיפור שראה אור לראשונה בפריז ב-1834, ונכתב אחרי ביקורו של בלזק בברטנייה, על רקע אופנת הרחצה בים שהחלה להתפשט בצרפת באותם ימים. בלזק הגדיר את הסיפור כ"מעשייה פילוסופית" ובמהדורה מאוחרת יותר כ"סיפור על צדק אבהי".
עוד בספר, להט במדבר: על רקע "קרב הפירמידות" שנערך ביולי 1798 בין צבא נפוליאון שפלש למצרים ובין חילות הממלוכים, חייל צרפתי אבוד שמוצא מקלט במערה מצליח לאלף פנתרה שבה התאהב, ולומד שפנים רבות לאהבה.
לצעירים, כמעט לכולם, יש מצפן שבאמצעותו הם נהנים לאמוד את העתיד. כאשר רצונם תואם את עוז רוחם מן הזווית שהם פתחוהּ העולם שייך להם. אך תופעה זו של חיי המוסר אינה מתרחשת אלא בגיל מסוים. גיל זה, שלגבי כל בני האדם מצוי בין עשרים ושתיים לעשרים ושמונה, הוא הגיל של המחשבות הגדולות, הגיל של ההבנות הראשונות, מפני שהוא הגיל של התשוקות הגדולות לאין שיעור, הגיל שאין מטילים בו ספק כלל. כל האומר ספק אומר אוזלת יד. אחרי גיל זה, המהיר כמו תפוצת זרעים, בא גיל הביצוע.
סל הקניות ריק
חזרה לחנותנא להזין את כתובת הדואר האלקטרוני שלך. אם יש לנו חשבון התואם את הכתובת, יישלח אליך מייל עם הוראות לאיפוס הסיסמה.
בחרו את סוג הפנייה ונשמח לעזור!
קבלו מאיתנו המלצות, הנחות ועדכונים