"הספר הזה הוא יצירת מופת. אסופה של משורר יחיד בדורו. והתרגום משגע. כאילו לשירה סתיו יש איזה תדר פרטי עם אושן וונג. אני חושב שיש כאן כמה מהשירים הכי יפים שקראתי בחיי", כתב המבקר אלעד בר-נוי על מלכת הנשף האחרונה באנטארקטיקה.
הספר מאגד את מרבית השירים מתוך שני ספרי השירה של המשורר הווייטנאמי-אמריקאי אושן וונג, אותו זכינו להכיר ברומן הביכורים שלו שתורגם לעברית, לזמן קצר יש בנו קסם, אשר יצא במקור לאחר שוונג כבר התפרסם כמשורר.
וונג - בן למשפחת פליטים מווייטנאם שגדל בעוני, והראשון במשפחתו היודע קרוא וכתוב - הוא המשורר הצעיר הבולט ביותר כיום בארצות הברית, שזכה להצלחה מסחררת בעולם כולו. בשיריו נוכחוֹת ההיסטוריה שותתת הדם של וייטנאם, הטראומה של הפליטות וההגירה, תולדותיה של משפחה קרועה וצמיחתו המופלאה של נער מתוך כאב, עזובה ואובדן אל אהבה, מסירות ושירה. זו שירה שכולה יופי צרוף, פקעת רגישה של שאלות הנוגעות לגזע, למגדר, לכלכלה, לאלימותה של ההיסטוריה האמריקנית ולחרדה מפני העתיד.
בספר שירים מהספרים: Night Sky with Exit Wounds ו-Time is a Mother. הוסיפה אחרית דבר, המתרגמת, שירה סתיו.