מבחר משירתו של אברהם סוצקבר, מהחשובים במשוררי היידיש במחצית השנייה של המאה העשרים, בספר בסדרת מבחר, המצטרף אל החידוש המבורך לסדרה האהובה והוותיקה זוטא - סדרת שירה לכל כיס.
רוב השירים במבחר זה תורגמו מיידיש במיוחד עבורו, ביוזמת העורך, בני מר.
תרגמו: יעקב אורלנד, צור ארליך, אסף בנרף, סיון בֶּסקין, אמיר בקר, רועי גרינוולד, עמינדב דיקמן, אביגדור המאירי, בנימין הרשב, שלמה טנאִי, אברהם יבין, דן מירון, בני מר, שלמה צוקר, תמר רודנר, רחל שליטא.
צעצועים
שִׁמְרִי, בִּתִּי, כָּל צַעֲצוּעַ,
יִהְיוּ לָךְ כֻּלָּם אֲהוּבִים.
וְעִם עֲלוֹתָם עַל יָצוּעַ
פִּרְשִׂי עֲלֵיהֶם כּוֹכָבִים.
עֵשֶׂב מָתוֹק תְּנִי כִּפְלַיִם
לַסּוּס הַזָּהֹב הָרָעֵב.
וְאַל תִּשְׁכְּחִי עַרְדָּלַיִם
כְּשֶׁנֶּשֶׁר־הַיָּם יְנַשֵּׁב.
וְגַם פַּעֲמוֹן, אִם הִשְׁכִּימָה,
תְּנִי לַבֻּבָּה בְּיָדָהּ.
לְשׁוּם צַעֲצוּעַ אֵין אִמָּא,
וְהִיא שָׁם בּוֹכָה לְבַדָּהּ.
שִׁמְרִי עֲלֵיהֶם מִכָּל שֶׁבֶר,
זָכוּר לִי עוֹד יוֹם - יוֹם הַדִּין -
בֻּבּוֹת בָּרְחוֹבוֹת מִכָּל עֵבֶר,
וּבָעִיר לֹא הָיוּ יְלָדִים.
תרגם: בני מר
נוף
הַשָּׁמַיִם - חֲלוֹם שֶׁהִשְׁתַּגֵּעַ,
הַשֶּׁמֶשׁ נִתְגַּלְגְּלָה, פּורַֹחַת
בְּשִׂיחַ שׁוֹשַׁנִּים מְבַעְבֵּעַ,
בּוֹעֶרֶת בַּשָּׂדֶה וּמִשְׁתַּלַּחַת.
הָרוּחַ - מְכַשֵּׁף, הוּא רוֹכֵס אֶת
הַלֵּיל בְּלוּלְאוֹת הַיּוֹם.
בַּשָּׁרָשִׁים הִסְתּוֹדְדוּת תּוֹסֶסֶת
עָנָן צוֹחֵק לוֹ בַּחֲלוֹם.
בְּהִבְהוּב מִיַּעַר קוֹרֶצֶת עֵין סְתָרִים
כְּכוֹכָבִים נוֹפְלִים טָסוֹת הַצִּפֳּרִים.
תרגם: אמיר בקר