מבחר חדש משיריה של אנה אחמטובה (1889 - 1966), מהבולטות והאהובות שבמשוררי תור הכסף בשירה הרוסית, אשר לצד מרינה צווטאייבה הצליחה לפרוץ את השורות הצפופות של עולם השירה הגברי. תרגם מרוסית: יעקב גרינולד.
שירתה של אחמטובה השפיעה, בין השאר, על משוררות עבריות כרחל בלובשטיין ולאה גולדברג, ונטמעה באמצעותן בשירה העברית.
על העטיפה, פסל של אחמטובה שהוצב בסנקט פטרסבורג ב-2006. פיסול: גלינה דודונובה.
בְּאֹפֶל הַפְּרֵדָה לְעוֹלְמֵי-עַד
אִתְּךָ, שָׁוֶה בְּשָׁוֶה, נוֹשֵׂאת אֲנִי.
מַדּוּעַ זֶה תִּבְכֶּה? הוֹשֵׁט לִי יָד,
תַּבְטִיחַ שֶׁתָּשׁוּב בַּחֲלוֹמִי.
לִי וּלְךָ כְּבָר, כְּמוֹ לְהַר עִם הַר…
לִי וּלְךָ כְּבָר אֵין מִפְגָּשׁ הֲלוֹם.
לוּ רַק אֵלַי, בְּמִשְׁמֹרֶת לַיְלָה קַר,
עִם כּוֹכָבִים תִּשְׁלַח פְּרִיסַת שָׁלוֹם.