ספרה של לואיז גליק (Louise Glück), כלת פרס נובל לספרות לשנת 2020, שפורסם באנגלית בשנת 1999 - עכשיו בעברית, בתרגום מאנגלית של מכבית מלכין ויואב ורדי, שתרגמו גם את שירי איריס הבר.
שירי ויטה נובה (חיים חדשים), מובילים אותנו למסע בחייה של המשוררת ובמשברים שחוותה. הספר בוחן נישואים שהתפרקו, טראומות וההתאוששות מהן, וכן שינויים והסתגלות לחיים חדשים במקומות חדשים. הספר עובר בין אובדן להתחלה חדשה, בין עבר להווה, בין דמויות ממשיות לדמויות מתוך המיתולוגיה, בין ייאוש, חרדה ואימה לבין תקווה ויופי. השירים נעים במציאות, בחלום ובדמיון, דרך ילדות, בגרות וזיקנה.
לואיז גליק (1943) היא משוררת אמריקאית-יהודייה, ילידת העיר ניו יורק. ספרה הראשון, בכורה (Firstborn), ראה אור בשנת 1968, ומאז היא פרסמה עוד 11 קבצי שירה. בנימוקי הבחירה בה לכלת פרס נובל ציינה האקדמיה השוודית את "הקול הייחודי של גליק בשירה, שיש בו יופי קפדני ההופך את הקיום האינדיווידואלי לאוניברסלי".
דימוי הכריכה: Barbara Kassel
כַּמָּה מְתוּקִים חַיַּי עַכְשָׁו
בִּירִידָתָם אֶל הָעֵמֶק,
הָעֵמֶק עַצְמוֹ אֵינוֹ מְכֻסֵּה־עֲרָפֶל
כִּי אִם פּוֹרֶה וְשָׁלֵו.
כָּךְ שֶׁלָּרִאשׁוֹנָה אֲנִי מוֹצֵאת עַצְמִי
מְסֻגֶּלֶת לְהִסְתַּכֵּל קָדִימָה, מְסֻגֶּלֶת לְהִסְתַּכֵּל עַל הָעוֹלָם,
אֲפִלּוּ לָנוּעַ לִקְרָאתוֹ.