סל קניות
סל הקניות ריק
חזרה לחנות"בזמן שאני כותב, הרגש שלי ביחס לנושא עשוי להעמיק. אני מתחיל לאלתר ולהבנות את הקצב. אני בוכה כשאני כותב משהו יפה. לפעמים אני מרגיש שמדובר בהשראה שמימית – תחושה של צלילות אכסטטית, כאילו שהעולם חדיר ונתון להתנבאות של נשמה יחידנית אחת"
בכותר ה־34 בסדרת דרש - כתבי־מופת בפואטיקה ואסתטיקה של הוצאת דחק, לראשונה בתרגום לעברית, כתביו העיוניים המרכזיים של גדול משוררי דור הביט, אלן גינסברג (1997-1926). תרגם: טינו מושקוביץ.
בחיבורים מנסח גינסברג את עיקרי מחשבתו השירית, מעניק הצצה לתהליכי העבודה שלו ומתאר את דרכי ההתהוות ואת מקורות ההשראה של שירתו ושל השירה הביטניקית בכלל.
תוכן עניינים
- הערת־פתיחה
- ההגדרה של דור הביט
- שירה אבסטרקטית
- "כאשר האורַח המוסיקאלי מתחלף, קירות העיר רועדים"
- פואטיקה: המחשבה מעוצבת היטב, האמנות מעוצבת היטב
- קולו של המשורר
- שיקולים שונים לסידורם של שירים בחרוז חופשי על הדף
- תרגולים בכנות פואטית
- ארבעה עשר שלבים לעריכת שירה
- נספח א': באיזה אופן אני כותב (תרגום: אביעד שטיר)
- נספח ב': אימפרוביזציה בבייג'ין (תרגום: יהודה ויזן)
סל הקניות ריק
חזרה לחנותנא להזין את כתובת הדואר האלקטרוני שלך. אם יש לנו חשבון התואם את הכתובת, יישלח אליך מייל עם הוראות לאיפוס הסיסמה.
בחרו את סוג הפנייה ונשמח לעזור!
קבלו מאיתנו המלצות, הנחות ועדכונים