הרומן חידת אדמונד עַמְרַאן אלמאלח שואב השראה מחייו של הסופר היהודי־מרוקאי אדמונד עַמְרַאן אלמאלח (1917–2010). במסגרתו בונה הסופר המרוקאי מחמד סעיד אחג'יוג' ביוגרפיה אלטרנטיבית לאלמאלח שבה הוא עולה לישראל, מתאכזב ומהגר לצרפת, שם הוא מוצא את עצמו מעורב בשערורייה ספרותית ובסוד כמוס על מעורבותו של המוסד בטביעתה של ספינת המעפילים "אגוז". את עיקר המאמץ משקיע אלמאלח הספרותי בניסיון לכתוב רומן.
הרומן מעניק הזדמנות נדירה לעמוד על ההיסטוריה של יהודי מרוקו מנקודת מבט ערבית. עבור ההיסטוריה הזאת היה אחג'יוג' חייב לכתוב לאלמאלח ביוגרפיה חדשה שעוברת דרך ישראל, המסופרת כסוגה היסטורית המדמה מסורת שבעל פה בניגוד להיסטוריה הרשמית, כאקט לשיקום הזיכרון.
הספר ראה אור בפרויקט המבורך עד מאוד של חוג המתרגמים שהתגבש במכון ון ליר - סדרת מכתוב مكتوب, המביאה תרגומים בעברית ליצירות מהספרות הערבית. כמקובל בסדרה, הרומן תורגם בידי צוות דו־לשוני, דו־לאומי: המתרגמים יהודה שנהב-שהרבני ולואי ותד, העורכת רותם רז ועורכת הלשון אמירה בנימיני־נבו. אחרית דבר: אורית ואקנין־יקותיאלי.