סל קניות
סל הקניות ריק
חזרה לחנותתרגום חדש של אילנה המרמן לספרו של פרנץ קפקא Der Verschollene– הנעדר ולא אמריקה (כמו הכותרת שניתנה לו במהדורות אשר יצאו לאור לאחר מות קפקא). ואכן, לא אמריקה אלא קרל רוסמן הוא גיבור הסיפור: נער בן 17 שהוריו גירשוהו מביתם ואילצו אותו להגר מפני שהכניס להיריון את המשרתת, ובזאת כפו עליו "היעדרות": מביתו וממולדתו, ולאחר מכן גם בארץ שגלה אליה – ארצות הברית.
רוסמן מסולק או נמלט מכל מקום שהוא מנסה להיקלט בו, עד שהוא מתקבל לעבודה בתיאטרון המסתורי של אוקלהאמה, שאין לדעת לא את גודלו ולא את טיבו וגם לא את הגורל המזומן בו לרוסמן, שכן הפרק נקטע בעודו ברכבת הנוסעת לשם.
הנעדר הוא הרומן הראשון שכתב קפקא, בשנים 1914-1911, אך כמו המשפט והטירה המאוחרים ממנו, הוא לא הושלם ולא יצא לאור בחייו. התרגום של אילנה המרמן, שגם הוסיפה אחרית דבר, הוא תרגום ראשון לעברית שנעשה על פי המהדורה הביקורתית המחקרית, המבוססת על כתב היד המקורי.
במונוגרפיה אמריקה של קפקא, המוקדשת לספר, כתב חוקר הספרות והתרבות ד"ר דוד גורביץ' כי ברומן מתגלה לנו מבעד למסע הרפתקאות פיקרסקי קפקא אחר, כזה שאינו רק אמן הקדרות הקיומית אלא גם אמן חושני ומיסטי, שמוכן להמר על האופטימיות. גיבור הרומן אמנם נזרק על ידי משפחתו אל "העולם החדש", אולם אמריקה היא לא רק ארץ גזירה אלא גם ארץ פלאות חדשה.
כשקרל רוֹסמן בן השבע עשרה, שהוריו המסכנים שלחו אותו לאמריקה מפני שמשרתת פיתתה אותו ונולד לה ממנו ילד, נכנס אל נמל ניו יורק על סיפון האונייה שכבר האטה, גילה את פסל אלת החירות שכבר התבונן בו שעה ארוכה, כאילו הוא מואר עכשיו באור שמש שגבר פתאום. הזרוע עם החרב הזדקרה מעלה כאילו הונפה שוב, וסביב דמותה נשבו הרוחות החופשיות.
סל הקניות ריק
חזרה לחנותנא להזין את כתובת הדואר האלקטרוני שלך. אם יש לנו חשבון התואם את הכתובת, יישלח אליך מייל עם הוראות לאיפוס הסיסמה.
בחרו את סוג הפנייה ונשמח לעזור!
קבלו מאיתנו המלצות, הנחות ועדכונים