סל קניות
סל הקניות ריק
חזרה לחנותספר שירה דו לשוני (עברית-רוסית), שנפתח משני הכיוונים בשתי השפות – ספרה הראשון בעברית של ילנה שפיגנר, פסיכותרפיסטית, אנליטיקאית יונגיאנית, שמורשת הכתיבה שלה שואבת מהשירה הדרמטית בשפה הרוסית, אך מושפעת גם מתורתו של יונג, ממסורת הכתיבה היפנית המדודה ומהמקצב השקול של מחול הבוטו היפני.
את תיוולדי כשאני אמות מביא קול ישראלי ייחודי - שהועבר לעברית לאחר שנכתב במקור ברוסית. הגרסה העברית נוצרה בעבודה משותפת עם עורכת הספר, שושי שמיר, הכותבת:
חווית הקריאה הפיזית בשיריה של שפיגנר היא כמעט מיסטית; שמיעת הצלילים פותחת רבדים יותר ויותר עמוקים של היצירה. מדובר בשירי חלום שיש בהם תנועה ספירלית, חתירה אל מקום שהוא לכאורה בלתי מושג ונסתר, אך עדיין מהבהב וקורא למשוררת להעמיק בו עוד. יש בו גם פרח, גם צליל, גם פעימות לב.
ילנה ואני תרגמנו יחד את הטקסט לעברית, מ'שפת אב' של ההסברים והביאורים שנתנה ילנה לטקסט הרוסי, ל'שפת אם', שהיא רגשית ויותר קרובה ללא־מודע. איפשהו עמוק בלא מודע התרגום שינה גם את מהותו של הטקסט הראשוני שנכתב ברוסית. הספר יוצא בעברית, לצד הנוסח הרוסי של השירים - כמפגן יופי משותף לשתי השפות.
לֹא הַכֹּל זֶה לִחְיוֹת וְלִחְיוֹת
לֹא כֻּלָּם שָׁרִים וְשָׁרִים
יוֹם אֶחָד גַּם אַתְּ וְגַם אַתְּ
תִּרְצִי לָמוּת.
תִּפְסְעִי אֶל קִרְבַת הָאֵשׁ
שֶׁל יוֹם הוֹמֶה
וְאָז תִּשָּׂרֵף לָךְ כָּנָף
וּפִתְאוֹם תִּתְגַּלִּי
סל הקניות ריק
חזרה לחנותנא להזין את כתובת הדואר האלקטרוני שלך. אם יש לנו חשבון התואם את הכתובת, יישלח אליך מייל עם הוראות לאיפוס הסיסמה.
בחרו את סוג הפנייה ונשמח לעזור!
קבלו מאיתנו המלצות, הנחות ועדכונים