אישה מגלה באֵימה שקיר שקוף ובלתי חדיר התייצב בינה ובין שאר העולם בבקתה בהרי האלפים האוסטריים אליה נסעה לחופשה קצרה, בספרה הראשון המתורגם לעברית של הסופרת האוסטרית מרלן האוסהופר (1920–1970), הנחשב לפסגת יצירתה. לספר נלווית אחרית דבר מאת פרופ' איילת בן-ישי.
"אי אפשר שלא להשתאות לנוכח ההישג של האוסהופר, שכתבה רומן סוחף ומותח בכלים מעטים כל כך — אשה אחת שנשארת בגפה בבקתת ציד מבודדת בהרים, בלי נפש חיה לדבר איתה או לבוא איתה במגע. אפילו את זיכרונותיה לא העמידה הסופרת לרשותה של הגיבורה. ובכל זאת, הקיר גדוש בדרמה — דרמת החיים, דרמת הטבע", כתבה על הספר הסופרת והמשוררת תהילה חכימי.
לפנינו מסע של גילוי עצמי של אישה, שתוך כדי מאבק יומיומי ברעב, בקור ובבדידות, לומדת להכיר את יכולותיה ואת רגשותיה. בפעם הראשונה בחייה היא מבינה שהיא לבדה אחראית על מעשיה ושאפשר לראות אחרת את החיים וגם את המוות. החיבה העמוקה כלפי בעלי החיים, התלות ההדדית בינה לביניהם ויחסיה עם הטבע הסובב אותה מעלים שאלות נוקבות על מקומם ואחריותם בעולם של האדם בכלל, ושל האישה בפרט.
היום, 5 בנובמבר, אני מתחילה לכתוב את מה שאירע לי. אכתוב את הכל בדיוק רב ככל האפשר. אלא שאני לא יודעת אפילו אם היום באמת 5 בנובמבר. בחורף האחרון אבדו לי כמה ימים.