סל קניות
סל הקניות ריק
חזרה לחנותארבעת סיפורים מאת הסופר היפני יסושי אינוֹאוּאֶה (1991-1907), מבכירי הסופרים ביפן, שהם שיר הלל לתרבות היפנית, ליופי הטבע וחילופי עונות השנה – כאן בתרגום מיפנית של אירית ויינברג לסיפורים שבחר יואב רייס, מו”ל ועורך ראשי של הוצאת אפרסמון, המבטיח: "ביחד הם מרכיבים פסיפס עשיר ומרתק של יפן, כפי שבאמת צריך לחוות אותה – ללא מדריך תיירים. פשוט לקרוא ולהיטמע בקסם היפני".
רובה צַיִד - רומן אהבים אסור וחשאי, שזורע הרס בחייהם של כל הנוגעים בדבר, מתגלה באמצעות חליפת מכתבים שנמסרים לידיו של משורר, אותם הוא מקבל בעקבות שיר שכתב בהשראת דמות אלמונית.
חייו של זייפן - בשעה שסופר להשכיר עסוק בכתיבת ביוגרפיה מקיפה של צייר מהולל, הוא לומד באקראי על זייפן אמנות שהעביר את חייו בהתחזות לאותו צייר ומוצא את עצמו הולך שבי דווקא אחר הזייפן.
המסע לפודראקו - אֵם קשישה מייחלת שינטשו אותה ב"הר הנטישה" ומקווה למצוא מנוחה, בעיקר מבני משפחתה, שכל אחד מהם מייחל אף הוא להתנתק בדרך כלשהי מהחיים.
הר הנטישה - סיפורו של נזיר שמשרת במנזר מקודש. על פי המסורת הנזירים מתחייבים לצאת למסע מתוכנן לסיום חייהם בלב הים, אך אותו נזיר מתקשה למלא את ייעודו הנעלה.
״רובה צַיִד״ — כך נקרא השיר שהגשתי לגיליון האחרון של ״חבר לצַיָיד״, ביטאון דקיק של מועדון חובבי הציד של יפן.
אולי תחשבו שיש לי לפחות קשר כלשהו לציד, אך אין דבר רחוק מכך, שכן כמי שחונך בידי אם שסלדה באופן קיצוני מכל סוג של הרג, מימי לא החזקתי בידי אפילו רובה אוויר. פשוט העורך של ״חבר לצייד״ הוא ידידי מימי התיכון, וככל הנראה כששמע שעדיין לא משכתי את ידי מפרסום השירים המשונים שלי במגזין השירה שאני מוציא יחד עם עוד כמה משוררים חובבים, מתוך גחמה רגעית וכמחוות התנצלות על כך שלא שמר על קשר, הוא ביקש ממני לשלוח שיר אחד לפרסום במגזין שלו.
סל הקניות ריק
חזרה לחנותנא להזין את כתובת הדואר האלקטרוני שלך. אם יש לנו חשבון התואם את הכתובת, יישלח אליך מייל עם הוראות לאיפוס הסיסמה.
בחרו את סוג הפנייה ונשמח לעזור!
קבלו מאיתנו המלצות, הנחות ועדכונים