תרגום ראשון לעברית מיצירותיה של הסופרת הסינית איילינג ג׳אנג, העוסקת בשני הסיפורים שבספר בזוגיות לא מתפקדת, בדינמיקות משפחתיות ובהתנגשות תרבותית בין סין למערב.
ורד אדום, ורד לבן: העקרונות המוסריים שדבק בהם באדיקות גֶ'ן־בָּאוֹ – איש משפחה למופת, בן מסור לאימו ואיש עבודה מוכשר וחרוץ – נכנעים לתשוקה וליצר כאשר הוא פוגש באשתו המפונקת והסוערת של חברו. נעורים: ר'וּ־ליָאנְג, המתגורר בביתו עם הוריו ואחיו אך בז להם וסולד מתרבותם הפשוטה וההמונית, רוצה בכל מאודו להשתייך לתרבות מתוחכמת ומערבית. מה יקרה לתשוקתו להתנתק משורשיו כאשר תיקרה בדרכו צעירה ממוצא אירופי?
איילינג ג'אנג – שנולדה בשנגחאי ב-1920 וחייתה במרבית שנותיה הבוגרות בארצות הברית, עד מותה שם בשנת 1995 – הייתה מוכרת בתור פמיניסטית נועזת ופורצת דרך בחברה הסינית השמרנית. ביצירותיה הרבתה לעסוק בחיי היומיום בשנגחאי בשנות הארבעים של המאה העשרים.
שתי נשים יש לו לגֶ'ן־בָּאוֹ בחייו. לאחת הוא קורא הוורד הלבן, ולשנייה — הוורד האדום. האחת היא רעיה ללא דופי, ואילו השנייה — אשת אהבים מלאת תשוקה. מאז ומתמיד נהג האדם הממוצע להבחין בין שני סוגי הנשים הללו.