מאירות זרקור לספרות, לשירה וגם לאוכל שמגיעים אלינו מאיראן או נכתבו על איראן, ופותחים צוהר להיכרות מזווית אחרת עם תרבות עשירה ומגוונת שעליה אנו שומעות בעיקר בהקשרים פוליטיים וביטחוניים. תמצאו כאן את שלושת כרכי התרגום העברי לאפוס האיראני "שאה-נאמה" משנת 1010, אחד האפוסים הגדולים בספרות העולמית, המספר על העבר ההיסטורי והמיתי של איראן, וגם מבחר ספרים המביאים משירתו של ג'לאל א-דין רומי בתרגום לעברית; לצד הקלסיקות, בחרנו להמליץ על יצירות פרוזה ושירה מהשנים שלפני המהפכה האסלאמית ואחריה, קבצים של שירה מודרנית שוברת טאבו ומוסכמות, ולא מעט ספרים שהיוצרות והיוצרים שלהם/ן נרדפו, נעצרו ואף נכלאו בשל כתיבתם. לצד אלה, מציעות גם פרוזה שנכתבה על איראן, ספרי עיון שבכוחם לסייע לנו להבין את המתרחש כיום ברפובליקה האסלאמית, וכמובן - ספרים מהמטבח הפרסי העשיר, הטעים, הריחני והצבעוני, ובהם שפע מתכונים לבישול פרסי אותנטי בבית.