תרגום ראשון לעברית מיצירתה של המשוררת ילידת אפגניסטן פַּרְוָאנָה פָיַאז, המעניקה בשיריה לא רק קול, אלא גם פנים ושמות, לנשים האפגניות ולתרבות הסיפור שבעל-פה, שעדיין רווחת במולדתה. השירה שלה לירית, אישית ותיעודית, ובמילותיה היא מציירת נופים ופולקלור, מאבק ומסורת. יותר מכל, היא נותנת ביטוי לחוויה הנשית האוניברסלית של עוצמה, דיכוי, אחווה ושחרור.
פיאז נולדה בקאבול ב-1990. לאחר עליית משטר הטאליבן נמלטה עם משפחתה לפקיסטן, ובגיל 16 חזרה למולדתה, השלימה את לימודיה שם ובבנגלדש, וזכתה במלגה לאוניברסיטת סטנפורד שבארצות הברית, שבה למדה ספרות ומדע הדתות. את הדוקטורט שלה השלימה באוניברסיטת קיימברידג' שבאנגליה. כיום היא מתגוררת בבריטניה ויוצקת את סיפור חייה יוצא הדופן לשירים צנועים ונוגעים ללב, הנכתבים באנגלית – "השפה שעזרה לי להתרחק ולמצוא את קולי כמשוררת".
ארבעים שמות נבחר לספר השנה של המגזין ניו סטייטמן ובפרס השירה והשלום מטעם האקדמיה העולמית לשירה באיטליה.