אחד מספרי ההרפתקאות האהובים ביותר בהיסטוריה - קלסיקה משנת 1894 של הסופר האנגלי רודיארד קיפלינג, בתרגום חדש ועדכני של יואב כ"ץ, הרואה אור בליווי איורים של גלעד סליקטר בסדרה הנפלאה הרפתקה של הוצאת אוקיינוס, שפנתה לסופרים ישראלים וביקשה מהם לתרגם ספר שאהבו כילדים.
זהו סיפורו של מוגלי, גור-האדם שגדל בין הזאבים בג'ונגל של הודו ולומד את חוקי היער מפי ידידיו הטובים באלו הדוב ובאגירה הפנתר. כשהטיגריס שיר-חאן מאיים על חייו, הוא נשבע שיבוא יום והוא ישחרר את הג'ונגל מאֵימָתו. אך אז מחליטה להקת הזאבים לנַדות אותו מקִרבָּה, ומוגלי מבין כי הוא שונה מחיות הג'ונגל וכי עליו לחזור אל כפר בני האדם. אלא שגם אנשי הכפר נרתעים ממנו ולא מוכנים לקבלו אליהם, ומוגלי נאלץ לצאת לבדו כדי לקיים את הבטחתו ולנקום בשיר-חאן. מלבד סיפורו של מוגלי, פורשׂ בפנינו ספר הג'ונגל סיפורים נוספים, שגיבוריהם הם הטבע הפראי ושְלל יצוריו מלאֵי היופי והמסתורין.
לראשונה בעברית, מוגש כאן תרגום מלא של חלקו הראשון של הספר כפי שנכתב במקור. באחרית הדבר מספר המתרגם יואב כ"ץ, אשר התוודע לספר הג'ונגל כשצפה בסרט הקולנוע שיצר וולט דיסני על בסיס הספר, כי יוצרי הסרט נטלו לעצמם חירות אמנותית גדולה כשעיבדו אותו לסרט, ועל אף שהדמויות בסרט נאמנות לטבען כפי שהוא מופיע בספר, מעט מאוד מתוכן הספר הגיע בסופו של דבר לסרט.