חזר למלאי והשמחה רבה: מבחר נרחב ומייצג של יצירות בסוגות שונות מהספרות המסופוטמית העתיקה – מיתוסים, אפוסים, מזמורים, תפילות, שירי אהבה, קינות – באנתולוגיה משירת המזרח הקדום בתרגום מן המקור השומרי והאכדי מאת המשוררת והמתרגמת ש. שפרה (שפרה שיפמן) והמומחה ללשונות מסופוטמיות יעקב קליין, אשר שקדו על מלאכת התרגום כ-15 שנים וזכו עליו בפרס טשרניחובסקי לתרגום מופת.
בספר יצירות קלסיות ומונומנטליות כמו עלילות גלגמש וסיפור הבריאה הבבלי ינימה אליש, ולצדן שירי תמוז ואישתאר ויצירות של ספרות עממית כמו שיר הערש האכדי התינוק אשר הרגיז את אביו והמעשייה האכדית העני מניפור. קוראות וקוראי העברית ימצאו בשירה המוספוטמית את רובדי התשתית של הספרות המקראית לכל סוגותיה, ויוכלו להזדהות עם תפישת הזמן המחזורית המאפיינת את ההוויה במזרח הקרוב.
פרסום הספר ב-1996 היה מן המאורעות החשובים בספרות העברית בסוף המאה העשרים, כפי שכתב נתן וסרמן בהארץ: "לא מוגזם לומר שאנתולוגיה זו העניקה לספרות הנכתבת בארץ משענת בטוחה להניח עליה עברית בעלת עומק, שפה בעלת נפח ומשקל סגולי רב, אשר ספק אם אפשר היה להעמיסה על האומנות המרחפת של 'הפרוזה הרזה'".