מה אומר העורב שעף לקרמלין? מי זאת אלוהים מספר שתיים? עבור מי השמש תמיד מקדימה לזרוח? מי הם השניים שמתקוטטים על מסרק אחד? ומה צריך לעשות כאשר מתחילים להסמיך דייסה? – תשובות לשאלות אלה ורבות נוספות באוצר הפתגמים הרוסי חוכמת הבבושקה, שיצרו הסופר והמתרגם יוצא חבר העמים בוריס זיידמן והסופר והבלשן ד"ר רוביק רוזנטל.
יופי של ספר מתנה, עם איורים שנעשו בעזרתה האדיבה של בינה מלאכותית, ובו מאות אמרות שפר וכנף רוסיות, המובאות בתרגום עברי עדכני, בכתב קירילי של מקורן הרוסי, לצד פתגמים מקבילים מתרבויות שונות.
הספר מחולק ל־23 פרקים נושאיים – חברים ואויבים, עניים ועשירים, אוכלים ושותים, דת ואמונה וכדומה – כאשר בכל פרק מוטיב החוזר בפתגמים ומשקף יסודות מההווי של כאלף שנות תרבות רוסית וסלאבית. בראש כל פרק טקסט של זיידמן המרחיב על התרבות הרוסית בהקשר לנושא, ויש גם מאמר המציג את מקומו של הפתגם בתרבות ואינדקס פתגמים לפי נושאים.
כמה שלא תאכיל את הזאב – תמיד יפזול אל עבר היער
התחלת להסמיך את הדייסה – אל תתקמצן על החמאה
אל תצחקי, אפונה: לא טובה את יותר מן השעועית
אם היא הלכה לטייל עם הזאב, אל תקרא לה כבשה
עבור העצלן השמש תמיד מקדימה לזרוח
לערוף ראש זה פשוט. לחברו חזרה זה מורכב
האיכר אומנם טיפש כמו חזיר, אבל ערמומי כמו שד
נוצותיו כשל בז, אך הליכתו כשל עורב
עף העורב לארמונו של הצאר: יש המון כבוד, אבל אי אפשר לעוף לאן שרוצים