ספר זה אזל בדפוס בהוצאה לאור. כִּתבו לנו אם תרצו שנזמין עבורכם/ן הדפסה חד פעמית. מועד אספקה משוער: שלושה שבועות. הדימוי על הכריכה עשוי להיות שונה מזה של הגִרסה המקורית.
14 שנה לאחר צאתו לאור, מובא בעברית התרגום הראשון לספר "בית יעקוביאן", אחד הרומנים החשובים שנכתבו במצרים, מאת הסופר הנודע עלאא אל־אסוואני. הרומן, שעלילתו מתרחשת בסוף שנות התשעים של המאה העשרים, מתאר את חייהם של דיירי בניין במרכז קהיר, המשתייכים למעמדות שונים - צמרת הממשל, סוחרים עשירים ומשפחות פועלים המתגוררת בתנאים עלובים על הגג, מעין מיקרוקוסמוס של החברה המצרית.
הספר הוא כתב אישום נוקב על ימי שלטונם של נשיאי מצרים, המשרטט בקווים מדויקים את תהליך הסתאבותו של המשטר ואת הנסיבות הפנימיות שהולידו את התפרצות הזעם שהסתיימה בהפלת חוסני מובארק בפברואר 2011. מסיבה זו בית יעקוביאן נחשב, בצדק, לסמל בולט במאבק על חופש הביטוי במדינות ערב, ולאחד הספרים הראשונים שבישרו את "האביב הערבי".
בית יעקוביאן עמד בראש רשימת רבי־המכר בעולם הערבי במשך חמש שנים, תורגם ליותר מ־25 שפות ונקרא בידי מיליונים ברחבי העולם. הספר זכה בשלל פרסים, בהם פרס ברונו קרייסקי לספר פוליטי מצטיין לשנת 2007, ושימש השראה לסדרת טלוויזיה ולסרט קולנוע מצליח בכיכובו של גדול שחקני מצרים, עאדל אימאם.
"המרחק בין סמטת בהלר, שבה מתגורר זכי ביי אל-דסוקי, לבין משרדו בבית יעקוביאן אינו עולה על מאה מטרים. אך מדי בוקר הוא עובר אותו במשך שעה, שכן הוא רואה חובה לעצמו לברך לשלום את ידידיו ברחוב - בעלי חנויות הבגדים והנעליים, עובדיהן משני המינים, המלצרים, עובדי בית הקולנוע ולקוחות חנות הקפה הברזילאי."