אהבה בימי כולרה

גבריאל גרסיה מרקס

שם מקור: El Amor en los Tiempos del Colera

  • תרגום: אמציה פורת, ריטה מלצר
תיאור

קלסיקה נפלאה, שנבחרה לרשימת שישה הספרים האהובים של כל הזמנים שיצאו בהוצאת עם עובד.

 

פלורנטינו אריסה לא פסק מלהגות בפרמינה דאסה ולשמור לה אמוני נצח ואהבת עולם כל 51  השנים ותשעת החודשים וארבעת הימים שעברו מזמן שדחתה אותו, כשהיה בן 22, לאחר אהבה ארוכה ורצופה מכשולים, ונישאה לאחר. לא היה לו כל צורך לעשות את החשבון ולסמן קו על קיר בתא כלשהו, כי לא עבר יום שלא קרה משהו שהזכיר לו אותה.


האהבה לכל פניה וצורותיה, מחלת האהבה וסימניה, אהבת צעירים ואהבת מבוגרים ואהבת זקנים, חיי הנישואין לסבכיהם, האלמנות וההתחדשות והקימה ממנה, ועוד כהנה וכהנה משמחות האדם ומיגונותיו - כל הדברים העתיקים האלה נראים כחדשים כשהם מתוארים בדרכו המיוחדת של חתן פרס נובל לספרות גבריאל גרסיה מרקס, והכל על רקע של תרבות קאריבית ססגונית, בארץ למודת מלחמות אזרחים שמתקשה להידחק ולעבור מן המאה ה-19 אל המאה העשרים.

 

בהנחה באתר בלבד, עד סוף מרץ 2020

מתוך הספר
אין מנוס מזה: ריחם של שקדים מרים מזכיר לו תמיד את גורלן של אהבות נכזבות.
הד"ר חוּבֶנַאל אוּרְבִּינוֹ השגיח בריח עם כניסתו אל בית שעודנו חשוך. קריאה דחופה נקרא הנה לטפל במקרה שזה שנים אין הוא דחוף בעיניו עוד. פליט האַנְטִילִים יִרְמִיָה דֶה סֶנט אָמוּר, נכה מלחמה, צַלם ילדים ויריבו הרחום במשחק השחמט, מצא לו מפלט מעינויי הזכרון בעשן ציאניד הזהב. את הגופה מצא מכוסה בשמיכה על מיטת-השדה שישן עליה תמיד, והמגש ששימש לאידוי הרעל עומד על שרפרף על-ידה. על הארץ היתה שרועה גופתו של כלב דֶני גדול, שחור ולבן-חזה, קשורה לרגל המיטה והקביים על-ידה.