תרגום חדש ועדכני מאת אבירמה גולן לקלסיקה – לא רק של הדור הצעיר – מאת לורה אינגלס וינדר, שהתפרסמה לראשונה בשנות השפל הכלכלי הגדול בארצות הברית, ושרבים מאיתנו מכירים/ות בזכות עיבודה לסדרת טלוויזיה ששודרה אצלנו בשנות השמונים של המאה העשרים במאה אחוזי רייטינג.
לורה ובני משפחתה יוצאים למסע ארוך ומסוכן לארץ חדשה. הם לא לוקחים איתם דבר, מלבד הבגדים שעליהם, עגלה רתומה לשתי סוסות וכלבם הנאמן ג'ק. הרבה הרפתקאות מצפות להם עד שיגיעו לחבל ארץ שיש בו בעיקר חיות בר, מרחבים אינסופיים ואנשים מסתוריים שלורה לא פגשה מעולם. האם יוכלו להישאר בבית הקטן שבנו לעצמם בערבה, או שיצטרכו להמשיך ולנדוד?
"כל נער ונערה שיקראו יצירה זו יחושו עשירים יותר בזכות תיאור מהימן ומעולה של חיים חלוציים בערבה הפתוחה ובזכות הערכים האנושיים החמים הממלאים את דפיה", נכתב בניו יורקר עם פרסום בית קטן בערבה לראשונה ב-1935. באחרית הדבר למהדורה החדשה מספרת אבירמה גולן על התהפוכות שהספר עבר מאז צאתו לאור ומזמינה את הדור הצעיר לקרוא אותו בעין היסטורית וביקורתית ולא להפסיק לשאול שאלות.