המשורר והמתרגם רמי סערי והוצאת כרמל ממשיכים להעשיר את מדף הספרים העברי בתרגומים של אוצרות השירה העולמית בכלל והפינית בפרט, ומגישים לנו תרגום מלא של השקנאי מאת טוֹמִּי פַּרְקּוֹ (Tommi Parkko), מהקולות הבולטים בשירה הפינית בת־זמננו.
שירי הקובץ מתייחסים במגוון דרכים להתבוננות היוצר – העוסק גם בחינוך והוראה, הוצאה לאור ועריכה, ובעשייה חברתית ופוליטית – בחיי הים ובהיסטוריה, והם מוגשים לנו בלוויית מבוא והערות של רמי סערי.
הָיְתָה זוֹ הָעֵת הַהִיא, הַדֹּב הוּרַד מִפִּי הַשָּׁמַיִם,
קַסְדָּה צְהֻבָּה וּבָהּ צְלָב אָדֹם וְצִפּוֹר,
רְצוּעוֹת הַבַּד מֵהַמִפְשָׂעוֹת לַכְּתֵפַיִם
מִצַּמְּרוֹת הָעֵצִים לְעֹמֶק הַבֶּטֶן.
הָייִתָ עַל אֵם דֶּרֶךְ רָאשִׁית, אֲדָמָה נפְִתְּחָה לפְָניֶךָ כּסְִפּוּר נצִּוֹל מִטְּבִיעָה:
זֶפֶֶת וְדָגָן, חֹסֶר הָאוֹניִם שֶׁל הָאֶבֶן, שָׂדֶה שׁוֹמֵם זרָוּעַ.
הָאֶבֶן נוֹלְדָה זהֶ עַתָּה וּמַרְפֵּס,
הַקּוֹל הִזדְַּנֵּק בְּעַצְמוֹת הַגֻּלְגֹּלֶת, הַטַּחֲנָה טָחֲנָה
מֶלַח, בְּגַרְגְּרֵי הַחִטָּה הַתְּהוֹם, תְּהוֹם לַמְּרִיבָה וְלָרַעַם.
בַּדֶּרֶךְ שֶׁהוֹבִילָה אֶל הַמִּתְלוֹל הִתְנַגְּשׁוּ צְבָאִים וְצִפֳּרִים,
אַתָּה רָאִיתָ הַכֹּל וַיְהִי טוֹב,
הָאֶבֶן וְהַבָּשָׂר הִשְׂתָּרְגוּ זהֶ בְּזהֶ כְּחָלָב בְּקָפֶה,
תּוּכַל לְהַפְרִיד אֶת הַקָּצֶה! סְבִיב צִירָם כֻּלָּם,
הַכּוֹכָבִים, עוֹר הַיֶּלֶד הִדִּיף ניִחוֹחַ רַעֲנָן.