שוק הגובלינים

כריסטינה רוזטי

תיאור

הפואמה "שוק הגובלינים" נכתבה בשנת 1859 והפכה את כריסטינה רוזטי לאחת המשוררות הידועות בדורה באנגליה.

כעת רואה אור לראשונה תרגום עברי לפואמה.

 

את הספר הזה אפשר לצרוך בכמה רמות: כספר שירה של משוררת חשובה, כיצירת אמנות מאוירת ומעוצבת לעילא,

וכספר קריאה עם עלילה של מעשיית עם.

 

הספר הזה נמצא שנים רבות בהתהוות, מאז התחילה גילי בר-הלל לתרגם אותו להנאתה בנעוריה. עברו שנים עד שנאסף צוות היוצרות המתאים להביא אותו להגשמה: המאיירת עפרה עמית, המעצבת עדה ורדי ועורכת התרגום מרית בן-ישראל. צוות של נשים מהשורה הראשונה של היוצרות בארץ, כל אחת בתחומה, חברו יחד ליצירת ספר שהוא ספק אירוטי, ספק דתי; ספק עלילתי, ספק סימבולי; כל כולו נגוע בקסם אפל ומכשף.

 

חגיגה לחובבי פנטזיה, לחובבי שירה, לחובבי איור ולחובבי

דברים יפים באשר הם.

מתוך הספר

 

עוֹמֶדֶת שָׁם לִיזִי, צְחוֹרָה וּמוּפֶזֶת,

כְּפֶרַח שׁוֹשָׁן בְּסוּפָה שֶׁרוֹגֶשֶׁת,

כְּסֶלַע כְּחֹל-עוֹרְקִים שֶׁעוֹמֵד

עֵת גַּלִּים נִתָּכִים בּוֹ לְלֹא הֲפוּגָה,

כְּלַפִּיד מִגְדַּלּוֹר שֶׁנִּצָּב לוֹ בּוֹדֵד

בְּתוֹךְ יָם שֶׁקּוֹצֵף וְסוֹעֵר בִּשְׁאָגָה

וּמֵאִיר אֶת הַפֶּרֶץ בְּזֹהַר הָאֵשׁ;

כְּמוֹ עֵץ תַּפּוּזִים שֶׁבִּפְרִי מְכֻתָּר

וּבְלֹבֶן פְּרָחָיו הַמְּתוּקִים מְעֻטָּר,

מְיֻסָּר בְּמִתְקֶפֶת דְּבוֹרִים וּצְרָעוֹת;

כְּמוֹ עִיר מְלוּכָה בְּתוּלִית וְגֵאָה

שֶׁצְּרִיחַ זָהָב בְּלִבָּהּ מִתְנוֹסֵס

עֵת צִי הָאוֹיֵב מִתְנַפֵּל לְכָבְשָׁהּ

וּמִתֹּרֶן לִתְלֹשׁ אֶת הַנֵּס.