גיליון 97 של כתב העת הליקון מוקדש לעבודת התרגום הנפלאה, האישית והמקיפה של דוד וינפלד.
בגיליון מופיעים מבחר מתרגומיו מפולנית, ומעט נוספים מיידיש ומאנגלית. מרבית השירים ראו אור בספרים וכתבי עת אחרים, אך כאן הם מצטרפים להאיר על דמות המשורר שהוא. לצד שלישיית המשוררים המוכרים יותר שתרגם משירתם - שימבורסקה, הרברט ומילוש - הגיליון כולל את תרגומיו למשוררים נוספים, הכותבים שירה של רגעים קטנים המאירים על הקיום.
"כאשר אני פוגש בשביל יער/ חרק שמטפס בכבדות/ על תלולית חול/ אני ניגש// רוקע ברגלי/ ואומר:/ 'בוקר טוב אדוני המורה/ תרשה לי לעזור לך'" זביגנייב הרברט