איש בגן החיות

דיויד גארנט

  • תרגום: יותם בנשלום
  • עריכה: דיטה גוטמן
  • עיצוב: דוד בן הרא"ש
תיאור
עוד ממתק ספרותי באדיבות הוצאת תשע נשמות:
שנתיים לאחר שמאישה לשועלה נהיה רב המכר הגדול של אנגליה בשנות העשרים והשלושים של המאה העשרים, הוסיף דייוויד גארנט ללמוד וללמד על נבכי נפשו של האדם בנובלה
איש בגן החיות, שבה כולא את עצמו מרצונו צעיר בשם קרומרטי מאחורי סורג ובריח בכלוב בגן החיות של לונדון, בעקבות
ייסורי אהבה.
 
 
קרומרטי מציג את עצמו לראווה: הנה, אדם! והוא נהפך לאטרקציה הגדולה של המקום. בגן החיות חווה קרומרטי את טשטוש ההבדל בין האדם ליתר היצורים בממלכת החי. הוא נחשף למציצנות ולסקרנות, לאהבה ולכבוד, לקנאה, לרוע לב ולחמדנות. היחשפותו של קרומרטי לעיני גדודי המבקרים בגן החיות הצובאים עליו נעול בכלוב היא-היא המאפשרת את שחרורו האישי. קרומרטי לומד על עצמו דרך החיות, אך מי יותר אנושי? האדם או החיה? גארנט חושף, בין היתר, את אופיין של החיות כ"אדם נטול מסכות", אופי אשר בניגוד לבני האנוש, אינו משנה את צורתו באופן מאולץ. החיות נשארות "אנושיות" ונאמנות לעצמן תמיד. והאדם? וסיפור האהבה?
 
 
כמו תמיד, גארנט פורש את עלילתו בכתיבה מזהירה, מלאת רגש וחמלה, ובכישרון נדיר לומר את דבריו בפשטות מושלמת. במלותיו של חורחה לואיס בורחס: "במקרה של גארנט העלילה פחות מכרעת והדרך היא החשובה - הצורה, המילים והמהלך ההרמוני בין האקורדים שבונים אותה".
 
מתוך הספר

החיה שמולם השתעממה. היא הביטה בהם לרגע ושכחה אותם מיד. היא התגוררה בחלל קטן וכבר שכחה שמחוצה לו יש עולם שבו יצורים כמוה רצים הלוך ושוב.